AGB

1. Allgemeines
Die hier vorliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen sind für alle Rechtsverhältnisse, die durch die Handelsbeziehung zwischen Isabel Rodríguez Alonso, nachfolgend die Übersetzerin genannt, und ihrem Auftraggeber entstehen, gültig, abgesehen von anderweitigen, schriftlichen Vereinbarungen.
Diese Bedingungen gelten als angenommen, sobald der erste Auftrag erteilt wurde.

2. Die Erteilung des Auftrages
Die Auftragserteilung muss schriftlich oder per E-Mail erfolgen und gilt erst dann als gültig, wenn die Übersetzerin schriftlich oder per E-Mail den Auftragt bestätigt hat.

3. Die Stornierung und Umänderung des Auftrages
Will der Auftraggeber nach Abschluss des Vertrages Änderungen an dem Auftrag vornehmen, so hat die Übersetzerin das Recht die vereinbarten Termine der Lieferung und auch Tarife anzupassen.
Der Auftraggeber darf nur dann den Auftrag stornieren, wenn die Lieferfrist unangemessen lange überschritten wurde.
Sollte der Auftraggeber den Auftrag grundlos kündigen wollen, so muss er den vollen Betrag ohne Abzüge und wie zuvor vereinbart zahlen.
Die Kündigung des Auftrages muss auf jeden Fall schriftlich erfolgen.

4. Preise und Zahlungsbedingungen
Im Allgemeinen werden die Preise entweder in Wörtern oder in Normzeilen (von 55 Anschlägen) angegeben.
Die Preise variieren im Bezug auf den Schwierigkeitsgrad, die Eile, das Format des Textes, usw. des zu übersetzenden Textes. Die Rechnung wird nach Fertigstellung des Auftrages per E-Mail oder per Post an den Auftraggeber verschickt.
Das Honorar ist, falls nicht anders vereinbart, innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung fällig. Die Zahlung ist per Überweisung, per Scheck oder Bar möglich.

5. Lieferfristen
Sollte die Übersetzerin den schriftlich oder per E-Mail vereinbarten Liefertermin nicht einhalten können, so wird sie sobald wie möglich den Auftraggeber darüber informieren und einen angemessenen neuen Liefertermin vereinbaren.
Selbstverständlich ist die Übersetzerin nicht dafür verantwortlich, wenn es durch höhere Gewalt oder andere unabwendbare Umstände zu einer Verspätung bei der Lieferung der Übersetzung kommt.

6. Ausführung der Dienstleistung
Alle Übersetzungen werden nach dem Grundsatz ordnungsgemäßer Berufsausübung ausgeführt.
Die Übersetzungen werden (stets im Rahmen des Möglichen) vollständig, sinngemäß und nach bestem Wissen und Gewissen ausgeführt.

7. Haftung und Reklamationen
Die Übersetzerin haftet nur für Schäden, die direkt und nachweisbar auf ihren Verschulden zurückzuführen sind. Es wird keine Haftung über die Höhe des vereinbarten Betrages für den jeweiligen Auftrag hinausgetragen.
Der Auftraggeber ist dazu verpflichtet alle elektronischen Daten vor Zusendung an die Übersetzerin und vor Benutzung, auf Viren und Sonstiges zu überprüfen.
Reklamationen müssen innerhalb von den nächsten zwei Wochen nach Lieferung erfolgen. Sollte es sich um Fehler in der Übersetzung handeln, so muss der Auftraggeber diese als solche markieren und begründen. Die Übersetzerin ist dann zur Nachbesserung gezwungen und aber auch berechtigt.

8. Urheberecht
Der Auftraggeber versichert über alle Copyrightrechte der zu bearbeitenden Materialen im Besitzt zu sein. Die Übersetzerin kann nicht für Verletzungen an den Rechten Dritter verantwortlich gemacht werden.

9. Übertragung der Übersetzung
Die Übersetzerin übernimmt keine Haftung für die physische oder elektronische Übertragung.

10. Geheimhaltung
Alle nicht öffentlich zugänglichen Informationen und Unterlagen, die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellt worden sind, werden streng vertraulich behandelt.

11. Datenschutz
Der Auftraggeber ist mit der Speicherung seiner Daten für Verwaltungszwecken und im Rahmen der Vorschriften zum Datenschutz einverstanden.

12. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
Gerichtsstand ist Hamburg. Es gilt deutsches Recht.

Stand: 01.03.2008