Condiciones de contratación
1. General
Las presentes condiciones generales de contratación afectarán a toda relación jurídica derivada de la relación comercial entre Isabel Rodríguez Alonso, en adelante la traductora, y su cliente, no teniendo en consideración otros acuerdos escritos.
Estas condiciones tendrán validez tan pronto como se adjudique el primer encargo.
2. Adjudicación del encargo
La adjudicación del encargo se llevará a cabo por correo electrónico y no tendrá validez hasta que la traductora haya confirmado el encargo por escrito o por correo electrónico.
3. Cancelación y modificación del contrato
Si tras llevar a cabo el pedido el cliente desea modificarlo, la traductora tendrá derecho a reajustar las fechas de entrega acordadas y las tarifas.
El cliente sólo podrá cancelar el encargo si la entrega rebasa la fecha acordada en por lo menos un 50% del plazo (siendo el mínimo dos días).
Si el cliente quisiera cancelar el encargo sin motivo deberá pagar su importe completo, sin descuentos y tal y como se haya acordado previamente.
La cancelación del encargo deberá realizarse por escrito.
4. Precios y condiciones de pago
Por lo general los precios se calcularán por palabras o por líneas normalizadas (de 55 caracteres).
Los precios variarán en función del grado de dificultad, de la urgencia, del formato etc. del texto. Posteriormente a la finalización del trabajo se le enviará al cliente la factura por correo postal o electrónico.
Los honorarios habrán de pagarse en un plazo e 14 días, a no ser que se haya acordado otra cosa. El pago se efectuará por transferencia o en efectivo.
5. Plazos de entrega
Si la traductora no pudiera cumplir el plazo de entrega acordado por escrito o por correo electrónico, informará lo antes posible al cliente y acordará con él otro plazo de entrega razonable.
La traductora no se responsabilizará en aquellos casos en que por fuerza mayor u otras circunstancias inevitables se produzca un retraso en la entrega de la traducción.
6. Realización del servicio
Todas las traducciones se llevarán a cabo teniendo como principio el ejercicio de la profesión de acuerdo con las normas vigentes.
Las traducciones serán completas, coherentes y se llevarán a cabo de buena fe (todo ello en la medida de lo posible).
7. Responsabilidad y reclamaciones
La traductora sólo se responsabilizará de aquellos daños que hayan sido causados por ella de manera directa y demostrable. No se asumirá ninguna responsabilidad por mayor valor del acordado para el encargo correspondiente.
Antes de llevar a cabo el envío a la traductora y antes de su utilización el cliente estará obligado a controlar la posible existencia de virus o similares en todos los datos electrónicos.
Las reclamaciones se deberán efectuar en el plazo de las dos semanas posteriores a la entrega. Si se trata de un error de traducción el cliente deberá señalarlo y justificarlo. La traductora estará entonces obligada a enmendarlo, y también autorizada a ello.
8. Derechos de autor
El cliente se comprometerá a estar en posesión de todos los derechos de autor de los documentos que se vayan a utilizar. No podrá responsabilizarse a la traductora de daños a los derechos de terceros.
9. Envío de la traducción
La traductora no asume ninguna responsabilidad sobre el envío físico o electrónico.
10. Confidencialidad
Toda información o documento de carácter privado que haya sido puesto a disposición de la traductora por parte del cliente será tratado de manera estrictamente confidencial.
11. Protección de datos
El cliente estará de acuerdo con el almacenamiento de sus datos con fines administrativos y en el marco de las leyes de protección de datos.
12. Derecho aplicable y ámbito de jurisdicción
El ámbito de jurisdicción es Hamburgo. Se aplicará el derecho alemán.
Última actualización: 29 de mayo de 2008